v najväčšom českom meste československa - trenčíne žila a žije početná česká komunita. okrem migrujúcich vojakov sú tam stabilní bývalí plzeňáci (škodovka). v druhej generácii ich deti chodili do slovenských škôlok, škôl, kde rozprávali slovensky, zväčša spisovne. doma s rodičmi česky. v tretej generácii sa vyskytol zaujímavý jav - malé deti na návšteve u (pra) starých rodičov "na piesku" rozprávali s českými rovesníkmi slovensky, pretože tak boli zvyknuté.
a ešte jeden jav - čech, absolvent slovenských škôl sa rozprával s neznámym slovensky. keď zistil, že náprotivok je "na úrovni", prešiel na češtinu. keď som (im, t.j. viacerým) na to poukázal, zamysleli sa.
a mnohí, ktorí sk školy neabsolvovali, slovensky nikdy nehovorili, podobne ako maďari nechceli byť "smiešni".
a ešte jeden jav - bolo potrebné napísať "návod" a keď ten výtvor dorazil do čiech, okamžite telefonovali, pretože to bolo nespisovné.
Mam kamaráda, který dělá ve slovenské strojírenské firmě. Když dělají mašinu pro česko, tak ten návod k obsluze, mazací plán a veškerá dokumentace je právě jeho záležitost. Vím, že bojuje s naším jazykem a určitě bych nebyl hnidopich, abych mu jakkoliv vyčítal, že použije nesprávný slovosled či byl jinak nespisovný.
Ovšem jiná věc je, když ten návod patří ke zboží k dalšímu prodeji, to může přinést potíže.
Jsem rocnik 83 a priznam na rovinu, ze je pro me slovenstina tak narocna, ze jsem nezvladl vic jak 2/3 tveho prispevku, skoncil jsem asi tak u slova "náprotivok"(jeste ze mame google translate!). Mluvite tak nejak rychle, neklidne, vetsina z vas tak jako rve nebo jak to rict. Slovensky punk je skvely, zensky krasny, ale slyset slovaka(ok, slovenstinu abych byl presnejsi) naprimo fakt nemusim - aspon teda kdyz jde o jakykoliv byznys.
Zlata anglictina. To neberte jako hate, jen pohled mladeho cloveka.