Zákon, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o platebním styku - ČÁST ČTVRTÁ - Změna devizového zákona

Předpis č. 285/2009 Sb.

Znění od 1. 11. 2009

285/2009 Sb. Zákon, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o platebním styku

ČÁST ČTVRTÁ

Změna devizového zákona

Čl. IV

Zákon č. 219/1995 Sb., devizový zákon, ve znění zákona č. 159/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 482/2001 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 354/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 254/2008 Sb. a zákona č. 227/2009 Sb., se mění takto:

1. V § 1 písmeno k) včetně poznámky pod čarou č. 3 zní:

k) devizovým místem

1. banka nebo spořitelní a úvěrní družstvo se sídlem v tuzemsku, pobočka zahraniční banky, platební instituce, pobočka zahraniční platební instituce nebo poskytovatel platebních služeb malého rozsahu, které jsou v rozsahu bankovní licence nebo povolení podle zvláštního právního předpisu3) oprávněny provádět platební styk ve vztahu k zahraničí, směnárenskou činnost nebo bezhotovostní obchody s cizí měnou,

2. osoba oprávněná vykonávat směnárenskou činnost na základě registrace, nebo

3. osoba oprávněná k poskytování platebních služeb ve vztahu k zahraničí na základě principu jednotné licence,

3) Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmu, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 284/2009 Sb., o platebním styku.“.

2. V § 1 se písmena l) a n) zrušují.

Dosavadní písmeno m) se označuje jako písmeno l).

3. V § 3 odst. 4 písmeno a) zní:

a) žadatel dosáhl věku 18 let, je plně způsobilý k právním úkonům a bezúhonný,“.

4. V § 3 se odstavce 5 a 7 zrušují.

Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5.

5. V § 3 se doplňuje odstavec 6, který zní:

(6) Žádost o registraci ke směnárenské činnosti lze podat pouze na předepsaném tiskopise. Vzory tiskopisů a obsah jejich příloh stanoví prováděcí právní předpis.“.

6. § 3a až § 3c se zrušují.

7. V § 3d se nadpis zrušuje.

8. V § 3d se odstavec 2 zrušuje.

Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.

9. V § 3d odst. 2 větě první se slova „vzdělání získaného praxí“ nahrazují slovy „dostatečné praxe“, slova „nebo licencovanou“ a slova „podle právního řádu České republiky“ se zrušují.

10. V § 3d odst. 2 větě třetí se slova „nebo licencovanou“ zrušují.

11. V § 3d odstavec 3 zní:

(3) Česká národní banka vede seznam udělených registrací ke směnárenské činnosti a zveřejňuje jej i způsobem umožňujícím dálkový přístup; seznam obsahuje tyto údaje:

a) číslo registrace a dobu, na kterou se uděluje,

b) u podnikající fyzické osoby její jméno, popřípadě jména, a příjmení, obchodní firmu, místo podnikání a identifikační číslo,

c) u právnické osoby obchodní firmu nebo název, sídlo nebo místo podnikání a identifikační číslo.“.

12. Nadpis nad § 3e se zrušuje.

13. V § 3e písm. a) se slova „změně podstatných údajů uvedených v žádosti o registraci; tyto podstatné údaje stanoví prováděcí právní předpis“ nahrazují slovy „každé změně údajů uvedených v žádosti o registraci nebo v jejích přílohách“.

14. § 3f a 3g se zrušují.

15. V § 3h odstavec 1 zní:

(1) Devizové místo, které není bankou, pobočkou zahraniční banky, spořitelním a úvěrním družstvem, platební institucí, pobočkou zahraniční platební instituce nebo poskytovatelem platebních služeb malého rozsahu, může provádět směnárenskou činnost pouze v provozovnách, které byly k tomuto účelu předem zaevidovány Českou národní bankou; za provozovnu se pro účely tohoto zákona považují také směnárenské automaty.“.

16. V § 3h odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „nebo licencované“ zrušují.

17. V § 3h odst. 3 větě poslední se slova „nebo licencovanou“ zrušují.

18. V § 7 se odstavec 1 zrušuje.

Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 1 a 2.

19. V § 8 odst. 4 se slova „devizovými licencemi“ zrušují.

20. V § 22 odst. 1 se písmeno d) zrušuje.

Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena d) a e).

21. V § 22 odst. 1 písm. d) se slova „ , odejmout devizovou licenci“ zrušují.

22. V § 22 odst. 2 se slova „ , devizové licenci“ zrušují.

23. V § 22 odst. 5 se slovo „f)“ nahrazuje slovem „e)“.

24. § 23 se zrušuje.

25. § 24 zní:

„§ 24

Zrušení registrace

(1) Česká národní banka může zrušit registraci, pokud

a) byla provedena na základě nepravdivých nebo neúplných údajů,

b) došlo k podstatné změně skutečností, na jejichž základě byla provedena, zejména pokud devizové místo již nesplňuje podmínky provedení registrace stanovené v § 3 odst. 4 a 6, nebo

c) držitel registrace opakovaně nebo závažným způsobem porušuje devizové předpisy.

(2) Česká národní banka zruší registraci na žádost jejího držitele.“.

26. V § 24a se slova „nebo devizová licence“ zrušují.

27. V § 25 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.

Dosavadní písmena c) až j) se označují jako písmena b) až i).

28. V § 25 odst. 3 písm. a) se slova „písm. c) až f)“ nahrazují slovy „písm. b) až e)“.

29. V § 25 odst. 3 se písmeno c) zrušuje.

Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena c) a d).

30. V § 25 odst. 3 písm. c) se slova „písm. h), i) nebo j)“ nahrazují slovy „písm. g), h) nebo i)“.

31. V § 25 odst. 3 písm. d) se slova „písm. g)“ nahrazují slovy „písm. f)“.

32. V § 26 odst. 1 písm. a) se slova „či bezhotovostní obchody s cizí měnou nebo poskytuje peněžní služby“ zrušují.

33. V § 26 se odstavce 3 a 4 zrušují.

Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 3.

34. V § 26 odst. 3 písm. b) se slova „nebo 4“ zrušují.

35. V § 26 odst. 3 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.

36. V § 27 odstavec 1 se písmeno b) zrušuje.

Dosavadní písmena c) až i) se označují jako písmena b) až h).

37. V § 27 odst. 2 písm. a) se slova „c), d) nebo e)“ nahrazují slovy „b), c) nebo d)“.

38. V § 27 odst. 2 se písmeno c) zrušuje.

Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena c) a d).

39. V § 27 odst. 2 písm. c) se slova „g), h) nebo i)“ nahrazují slovy „f), g) nebo h)“.

40. V § 27 odst. 2 písm. d se slova „písm. f)“ nahrazuje slovy „písm. e)“.

41. § 30 zní:

„§ 30

Rozklad podaný proti rozhodnutí podle § 22 odst. 1 písm. b), c) nebo d) nemá odkladný účinek.“.

42. V § 30a písmeno a) zní:

a) vzory tiskopisů žádosti o registraci ke směnárenské činnosti a obsah jejich příloh,“.

43. V § 30a se písmeno c) zrušuje.

Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena c) a d).

Čl. V

Přechodné ustanovení

Žádost o udělení devizové licence k bezhotovostním obchodům s cizí měnou nebo k poskytování peněžních služeb, o které nebylo rozhodnuto do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za žádost o povolení k činnosti platební instituce podle zákona upravujícího platební styk, ledaže s tím žadatel do 30 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona vysloví nesouhlas. V řízení o žádosti se dále postupuje podle zákona upravujícího platební styk.

Skrýt změny zákona Legenda text přidán text vypuštěn
Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).